中新社兰州4月22日电 题:敦煌古藏文文献“回归”,见证汉藏交融千年史
——专访西北民族大学海外民族文献研究所所长才让
中新社记者 闫姣

敦煌古藏文文献是现存已知最古老的纸质藏文文献之一,内容涵盖佛教经典、历史著作、契约文书、政事文书、法律条文等,涉及吐蕃历史、政治、经济、文化等诸多领域,是研究吐蕃历史文化的珍贵史料。
由西北民族大学、上海古籍出版社分别与英国国家图书馆、法国国家图书馆合作编纂的《英国国家图书馆藏敦煌西域藏文文献》《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献》,历经20年已全部整理出版发行,让流散海外的珍贵文献以高清图版形式回归故土。

《英国国家图书馆藏敦煌西域藏文文献》和《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献》展示。中新社记者 李亚龙 摄
其“回归”意义是什么?敦煌藏文文献包含哪些汉藏“三交”(交流交往交融)内容?近日,西北民族大学铸牢中华民族共同体意识研究院名誉院长、海外民族文献研究所所长才让教授接受中新社“东西问”专访作出解读。
视频:【东西问】才让:敦煌古藏文文献“回归”,见证汉藏交融千年史来源:中国新闻网
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:此次文献的整理出版,在文献定名方面取得了哪些新成果?
才让:这批文献形成于7至11世纪,尽管英法收藏机构已有国外学者编写的目录,但敦煌藏文文献大多残缺不全,很多写卷破损严重、字迹模糊、首尾缺失,辨认难度极大,以往的目录普遍存在定名不准确、大量文献没有正式名称等问题。
此次出版,在编目和定名工作上实现了多项重要突破:首次采用藏汉双语定名的体例,极大方便了学界使用和检索;对同一编号内的不同文献分别标注、清晰区分;将以往笼统定为“佛经”的写本,大多考证出了具体经名。最终,《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献》《英国国家图书馆藏敦煌西域藏文文献》两套文献集成完整出版,共计61册,成为继敦煌汉文文献之后,中国最大一批流失海外文献的系统性、整体性回归。

《英国国家图书馆藏敦煌西域藏文文献》展示。中新社记者 李亚龙 摄
中新社记者:英法藏敦煌古藏文文献出版“回归”,核心意义是什么?
才让:敦煌藏文文献是研究古代吐蕃历史文化最为原始、价值极高的第一手资料。后世典籍所载吐蕃史事常杂糅神话传说,致使历史原貌渐趋模糊。相较之下,敦煌文献中留存的史籍载记、法律条文、契约文书、文学作品等各类文本,不仅勾勒出较为清晰的吐蕃历史发展脉络,也生动展现了吐蕃社会生活的丰富面貌,为今人从多维视角认知吐蕃社会文化提供了坚实依据。唐蕃之间曾存在极为密切的文化交流,尤其吐蕃对唐文化多有广泛吸纳,然相关藏译典籍多未流传后世,此类内容却在敦煌文献中得以大量保存,使其成为无可替代的珍贵史料。
该项成果得到国内外学界的高度赞誉,被公认为敦煌文献整理出版领域具有里程碑意义的重要工作,极大推动了吐蕃历史文化研究,对敦煌学、藏学发展具有不可估量的价值。流失百年的文献以出版形态回归故里,实现了珍贵文献的永久保护与传承,堪称一项意义深远的民族文化保护工程。
同时,成果为国内学者获取一手资料提供极大便利,有力推动了相关领域研究的深入开展。突出成效体现为:以该领域为研究主题的硕士、博士学位论文数量显著增长,一批青年学者脱颖而出,研究队伍持续壮大、结构不断优化。
中新社记者:该文献出版能否反映藏传佛教与内地佛教间的关系,有哪些关键论据?
才让:唐代是中国佛教发展的鼎盛时期,汉传佛教更是联结汉藏民族的重要精神纽带。敦煌古藏文文献中,留存有不少汉传佛教经典藏文译本,这些珍贵史料填补了传世史书的记载空白,还原了藏传佛教形成的真实历史:藏传佛教绝非单一源头形成,而是吐蕃主动吸纳汉地佛教、印度佛教,并与本土苯教深度融合的结果,汉地佛教是藏传佛教的重要源头之一。
吐蕃赤松德赞时期,汉地禅宗高僧摩诃衍曾前往拉萨传法,引发了与印度佛教僧团的“顿渐之辩”(也称“拉萨僧诤”),这是汉传佛教影响吐蕃佛教史的标志性事件。敦煌藏文文献中,《楞伽师资记》《顿悟真宗金刚般若修行达彼岸法门要诀》《无所得一法论》及摩诃衍禅师语录等资料非常丰富,实证了禅宗在吐蕃的深远影响。可以说,禅宗在吐蕃的传播及其对后期藏传佛教的影响,是汉藏佛教千年法缘不断的体现,也在民族文化交往交流交融史上占有独特的地位。
在汉藏佛教交流史上,吐蕃著名翻译家法成的贡献尤为卓著。他一生译著丰富,译自汉文的《贤愚因缘经》《金光明经》《楞伽经》均是佛教的核心经典,尤其值得称道的是其翻译唐朝高僧的著作,如圆测的《解深密经疏》,圆晖的《楞伽经疏》,且后者只保存在敦煌汉、藏文献中。他还在敦煌长期讲授《瑜伽师地论》,留下了《瑜伽师地论分门记》《瑜伽论手记》等弟子听讲记录。法成以毕生的译著和弘法实践,将吐蕃对汉传佛教的吸收,从单纯的信仰层面,推向了深度的佛学义理层面。此外,中土流传的佛教典籍《天地八阳神咒经》在敦煌藏文文献中存有3种译本,有二十几种抄本,可见该经在吐蕃影响之广。这一切都清晰表明,藏传佛教从其诞生之初,就深深融入了汉传佛教的思想血脉。汉藏佛教文化交融的历史,更是中华民族多元一体格局的生动见证。

才让翻阅《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献》。中新社记者 李亚龙 摄
中新社记者:除佛教文化外,该文献中体现了汉藏“三交”的其他哪些具体内容?
才让:这61册巨著最核心的价值,就是以最原始、最真实的一手史料,完整还原了千年前汉藏民族深度交融的壮阔图景,铁证般印证了汉藏文化血脉相连、休戚与共。文献中最震撼的发现,是大量中原经典被译成藏文,在吐蕃社会广泛传播:既有《尚书》《春秋后语》等典籍译本,也有《孔子项橐相问书》等民间通俗故事;更有《千字文》《九九乘法表》《祈愿文》等汉藏对音写本,正是当年吐蕃民众学习汉语、接触中原文化的直接教材。
文化瑰宝流落百年终于回归,它们带回的不仅是千年前的墨迹,更是各民族交往交流交融的生动历史记忆。汉藏文化的交流,从来不是单向的借鉴,而是深度的共生与共享;中华民族共同体的形成,也从来不是偶然,而是千百年来交融汇聚的历史必然。当破碎的文明残片被重新拼合,断裂的历史脉络被重新接续,我们不仅找回了被遗忘的过往,更读懂了中华民族开放包容、互学互鉴的精神底蕴,加深了对“中华民族一家亲”的认同。(完)
受访者简介:

才让。受访者供图
才让,西北民族大学历史文化学院教授、博士生导师,现任西北民族大学铸牢中华民族共同体意识研究院名誉院长、海外民族文献研究所所长。主要从事藏传佛教历史文化及敦煌藏文文献研究,主持国家社科基金项目4项,出版《吐蕃史稿》《菩提遗珠——敦煌藏文佛教文献的整理与解读》等专著,发表论文80余篇,参与英法所藏敦煌古藏文文献整理出版项目。